The Decision to Publish in French, Part I, by Linda Leith

In September 2014, LLP embarked on a process that has led, one year later, to the decision to publish books in French as well as English.
This is Part I of a three-part text. Part II is here.
The pace of change in the book world may be accelerating, but Canada currently lags well behind the US, where – as the Globe’s Marina Strauss reported last week – e-book sales currently represent about 9% of total book sales. The figure for Canada is about 3% -- and in Quebec less than 1%.
When NY publishing guru Mike Shatzkin was in Montreal last week (see April 5 post), he made a point of mentioning the opportunity he sees for Canada’s French-language e-book publishers in allowing them access to the global francophone market.
Quebecers themselves are less excited. Archambault’s Jelis [I read] platform, which has more than 20,000 French-language titles available, has had some success with e-books priced in the $15-$23 range. An article by Jean-Marc Gilbert after the Salon du livre de Montréal last November, however, argued that the e-book is not appealing to Quebecers : Le livre numérique ne séduit pas les Québécois. Gilbert quotes blogger and E-PaperWorld founder Éric Le Ray as saying that one reason for Quebecers’ comparative lack of interest is that e-books are largely ignored by the media here.
Philippe Sauvageau, president of the Salon international du livre de Québec, has told Le Devoir that “people are not ready to abandon the printed book.” He
will be introducing the digital book to his Quebec City public this week “par la petite porte” or through the back
door and without a lot of fuss. The Salon programme will include a 3 p.m. Friday
panel organized by
the publishers’ association ANEL on How Digitalization can Add Value to Quebec Literature. Participants include university press publisher Bianca Drapeau, Author Valérie Harvey, and independent bookseller Dominique Lemieux of www.livresquebecois.com.
[This post appeared in The Globe & Mail's "In Other Words" section on Wednesday, April 13, 2011.]
Linda Leith
.ll.

In September 2014, LLP embarked on a process that has led, one year later, to the decision to publish books in French as well as English.
This is Part I of a three-part text. Part II is here.
These young people are part of an exciting movement of university students across North America who are using their expertise to help the less advantaged and to promote social entrepreneurship at home and abroad.
It might be that this relationship between writer and publisher is what is most in danger in the digital revolution.
Who would do that in any other city? I thought happily. It seemed promising—but this wasn’t the day I fell in love with the city.
