Sympathetic interest among
francophone Quebecers in the Jewish community in their midst is a recent
phenomenon, dating only to the 1980s. Three new books in French indicate that
this interest is not only continuing but has reached a certain level of
maturity.
Front cover of Montreal Yiddish newspaper, 1914.
The importance of Pierre Anctil
to this development can hardly be overstated. One of the new books is a
collection of his essays, a second (Jean-François Nadeau’s) is dedicated to him
and the third (Malcolm Reid’s) contains his endorsement on the inside back
cover. For Anctil, who teaches history at the University of Ottawa, Quebec’s
Jewish community represents an espace
charnière, a pivotal space between English and French. Anctil is interested
in the Jewish community on its own terms and for its own sake. But he is also
interested in the ways in which Quebec history looks different when the Jews
are taken into account.
The 11 essays in Trajectoires juives au Québec were
published in a variety of places over a period of about a decade, and cover a
variety of topics: the tiny Jewish community that existed in Quebec before
1850; René Lévesque’s relationship with the Jewish community (which was a
template for his relationship with all of Quebec’s “cultural communities”); the
art collector Max Stern, who came to Montreal after fleeing Germany in the
1930s; a comparison of language policies in Quebec and Israel. But Anctil
devotes the most space, and the most passion, to Yiddish writing in Montreal in
the first half of the 20th century. He is sufficiently engaged by this
literature that he became fluent in Yiddish himself, starting with a course at
McGill (he also learned Hebrew). A
sense of the excitement of discovery pervades the three chapters devoted to
this topic:
When a francophone – that is, someone outside Jewish culture – comes to the realization that a large body of Yiddish literature existed
in Montreal from the dawn of the 20th century on, the appropriate reaction is
one of utter amazement. This vast corpus in a nonofficial language has remained
so completely outside the Quebec majority’s sphere of cultural perception that
a French-language reader who even skims its surface will be first surprised,
then astonished. After all, how could there have been another fully developed
literary tradition in Montreal besides the French and the English, possessing
its own writing, publishing and distribution networks, without participants in
the two dominant traditions detecting even the faintest echo?
A Montreal that had this literary
tradition is a different Montreal, a richer, more complex Montreal, than the
one Anctil had previously known existed. The Yiddish writers saw Montreal
through another set of eyes, and created a literary language to evoke Montreal
at a time when most francophone writers were still celebrating the virtues of
the countryside. Furthermore, they wrote about new ideas, socialist ideas, that
would remain marginal in francophone Quebec for another generation.
Jewish Montreal’s literary
tradition continued, but not in Yiddish. After the Second World War, Yiddish
began to fade as a spoken and written language among Montreal Jews. The newer
writers – the ones who were prominent or rising when I was growing up in
Montreal in the 1950s and 1960s – drew on their Yiddish predecessors but wrote
in English, increasingly the common language of the community (with the
exception of the French-speaking Jews from North Africa who began to arrive in
large numbers in the late 1950s). It is striking to me, and humbling, that even
though my grandparents were Yiddish-speaking Montreal Jews, the literature that
Anctil writes about is accessible to me only through his pioneering
translations into French.
One of the reasons for the
decline of Yiddish was the adoption of Hebrew as the official language of the
new state of Israel in 1948 and the accompanying sense that Hebrew was the
language of the Jewish future while Yiddish was a language of the past. And yet
50 years earlier Hebrew had been strictly a religious and academic language,
and its transformation into a language that could serve as the medium of
expression for all the functions of a modern society took place only through
conscious and sometimes heroic effort and government support. In this way it
bears comparison with the French of Quebec – a comparison that Anctil is well
positioned to make. He looks both at language legislation in the two societies
and at the role language plays in the respective nationalist movements,
pointing out differences but concluding that these are outweighed by the
similarities.
As is inevitable in a collection
of essays from different sources, there is some repetition from one essay to
another, and a degree of unevenness in the quality. But on the whole, Trajectoires
juives provides an
excellent introduction to the work of this boundary-crossing scholar. The
Montreal Jewish community that he describes from the outside is fully
recognizable as the one that I experienced from the inside.
One of the characteristics of
that community was a deep suspicion of Quebec’s francophone majority – which
Anctil alludes to in his essay on René Lévesque, who while maintaining a
cordial dialogue with Jewish community leaders was unable to evoke any sympathy
in the community for his project of a sovereign Quebec. For my parents, and
other Montreal Jews of the postwar period, fascist marches in the streets of
Montreal in the 1930s were a vivid memory. In arguing against their wayward son’s
sympathy for Quebec nationalism, my parents would seek to scare me by raising
the spectre of Adrien Arcand, the leader of the movement that organized those
marches.
As becomes clear in Jean-François
Nadeau’s Adrien Arcand: Führer canadien, the first full-scale biography of the
fascist leader, Arcand was every bit as ferocious an anti-Semite as my parents
imagined. But despite the noise he made, he was also a thoroughly marginal
figure in his own society. Arcand liked
to give wildly exaggerated estimates of his support, and he was able to
establish ties with at least some elements within mainstream right-wing
political parties – the federal Conservative Party, Social Credit and,
especially, Maurice Duplessis’s Union Nationale. And yet, Nadeau estimates, at
his peak in the late 1930s Arcand probably had no more than 1,000 core
supporters.
The son of a union organizer and
left-wing activist, Adrien Arcand became a journalist and was fired by La
Presse in 1929 for organizing a union, an experience that left him bitter. He
started his own satirical newspaper, Le Goglu, which over time took on a
distinct right-wing and anti-Semitic slant. After Le Goglu folded for financial
reasons, he earned his living as editor of L’Illustration Nouvelle, a tabloid
published by a scion of La Presse’s founding family who had lost control of the
paper in a power struggle and (up to a point) shared Arcand’s right-wing
political sympathies. Meanwhile, he devoted himself increasingly to his
political activities as head of the Parti National Social Chrétien, which
became the National Unity Party after it merged with a number of fascist
organizations elsewhere in Canada.
The authorities took his bluster
seriously enough that, after war broke out, they interned him and held him for
more than five years (1940?45). After he was released, he lived simply in the
village of Lanoraie northeast of Montreal on contributions from his supporters
and, until his death in 1967, continued his voracious reading and
correspondence with ideological soulmates around the world, making speeches and
giving interviews and always saying that the National Unity Party would resume
its activities when the time was ripe, which, of course, it never was.
Two characteristics of Arcand’s
ideology contributed to his marginal status. First of all, Arcand and his
supporters differed from the rest of the Quebec far right in their use of the
swastika as a symbol and unqualified admiration of Hitler. Other groups admired
Mussolini (whom the historian Paul Johnson characterized as possibly the most
admired statesman in the world in the early 1930s) but thought Hitler went a
bit too far. Related to this was Arcand’s obsessive anti-Semitism, which had a
very different tone from the more casual Catholic anti-Judaism of the groups
that took their inspiration from Lionel Groulx (although my parents could be
forgiven for lumping them all together). For Arcand, the Jews were an
all-purpose explanation for everything that was wrong with the world. After the
war, he seriously entertained the idea that all the world’s Jews should be
deported to Madagascar, and forbidden to leave on penalty of death. He was also
an early and consistent Holocaust denier, and was an influence on the young
Ernst Zündel, who met Arcand soon after his arrival in Canada.
In addition, unlike most of the
rest of the Quebec far right, Arcand was strongly opposed to Quebec
nationalism. Instead he was a Canadian nationalist and a monarchist who took
pride in Canada’s membership in the British Empire. Needless to say, his
loyalties were strained when Britain declared war on his beloved Nazi Germany
in 1939. Arcand thought this was a tragic mistake on the part of Britain, which
instead should be allied with Hitler against Communist Russia.
Jean-François Nadeau
is both an academic (he has a doctorate in history and taught at Laurentian
University) and a journalist who has been the editor of the cultural pages of Le Devoir for the last eight years. In
some ways, his writing combines the strengths of both disciplines: the book is
accessible without being superficial. And while Nadeau has (to put it mildly)
no sympathy for his political views, Arcand comes across not as a monster or an
ideological caricature but as a recognizable human being. There are also some interesting digressions:
into the celebrated French writer Louis-Ferdinand Céline (who shared Arcand’s
obsessive anti-Semitism and visited him in Montreal in 1938), the change in
attitudes toward fascism after the war, and the contours of the 1930s Quebec
far right as a whole and the lines of filiation that tied it to the 1960s
Quebec left, which weren’t quite what my parents imagined but were there
nonetheless (for example, Walter O’Leary,
the leading light in a 1930s right-wing nationalist group based on the ideas of
Lionel Groulx called the Jeunesses Patriotes, emerged in the 1960s as a
militant in the socialist wing of the Rassemblement pour l’Indépendance
Nationale).
Somewhere near the
opposite pole from Adrien Arcand in my parents’ esteem was Leonard Cohen. Even
within Jewish Montreal’s formidable coterie of literary lions, Cohen stood out.
He was not a curmudgeon like Irving Layton, nor did he air Jewish dirty laundry
in front of the goyim like Mordecai Richler. And while my parents warmly
admired A.M. Klein, their admiration was mixed with deep sadness at the
depression that curbed Klein’s literary output in the last two decades of his
life.
The Leonard Cohen of
whom my parents spoke so highly was the young poet and novelist and not the
internationally acclaimed singer-songwriter he would later become. This is also
the Leonard Cohen whom Malcolm Reid evokes in his memoir Deep café.
In his own way,
Malcolm Reid is as intrepid a boundary-crosser as Pierre Anctil. From an
English-speaking Ottawa family, he came to Montreal in 1957 as an undergraduate
at McGill, where he spent a large part of his time in the office of the McGill
Daily. Over the course of the next decade or so, he discovered journalism, the
delights of what he calls Bohemian Montreal and the Quebec nationalist
movement, especially the group around the journal Parti Pris, which would be
the subject of his first book, The Shouting Signpainters: A Literary and
Political Account of Quebec Revolutionary Nationalism (New York: Monthly Review Press/Toronto:
McClelland & Stewart, 1972). It was later reissued in French as Notre parti est pris: Un jeune reporter chez
les écrivains révolutionnaires du Québec, 1963?1970 (Quebec City: Presses
de l’Université Laval, 2009). Coming to McGill and the Daily from an English-speaking family in the
Montreal suburbs, I underwent a not dissimilar series of discoveries a few
years later.
When I first met him,
in 1969, he was the Quebec City correspondent of the Toronto Globe and Mail. He
quit the Globe a couple of years later, but has remained in Quebec City to this
day, thoroughly immersed in the city’s francophone political and cultural life
but also interpreting this life in English to readers in the rest of Canada,
through a variety of publications including Inroads (“Two Deaths, Two Mournings,” Inroads, Summer/Fall 2010, pp. 118?23).
During his Montreal
years Reid also discovered the poetry of Leonard Cohen. Cohen wasn’t especially
political, and he certainly wasn’t a Quebec nationalist, but he was, as Reid
writes, “part of the scene.” He was a poet who spoke to Reid and other young
people of the time, just as he would later speak to much larger audiences
through his music.
It was, initially, not
Cohen but the realization that many of his friends in the peace movement at
McGill were Jewish that initially piqued Reid’s curiosity about Jewish
Montreal. He didn’t go as far as Anctil in learning Hebrew or Yiddish, but he
did study books on the Hebrew alphabet in the Jewish Public Library and drew
the letters ? those strange letters that
Anctil says were part of what made Yiddish culture so impenetrable to the
French and English mainstream ? on cards that he brought home to show his
brother. He continues,
At the library, I also found documents on the era of Yiddish
culture in Montreal, before the war. To what extent were these the roots of my
young Jewish friends? I wondered. Few of them appeared to speak Yiddish. They
were characterized more by the facility, humour and rhythm of their English.
With this introduction,
Reid recognized the deep rootedness in and love of Jewish culture in Cohen’s
poetry, especially his second book, The
Spice-Box of Earth (1961):
Out
of the land of heaven
Down
comes the warm Sabbath sun
Into
the spice-box of earth.
At the end of Deep café, Reid and his wife Réjeanne
are living in a flat in west-end Montreal in the summer of 1967 when their
upstairs neighbour, a theatre student named Patrick, bounds up to his flat with
a package in his hands. The package turns out to contain a phonograph record,
and a few minutes later the strains of Cohen’s “Suzanne” float down through the
ceiling. This is the Leonard Cohen that the world would come to know.
Leonard Cohen is the
Montreal Jewish community’s gift to the world. As I come from that same
community (we even share common great-great-grandparents somewhere back in the
mid-19th century), it is easy to see why I would feel drawn to him. But being
drawn to Leonard Cohen does not seem to require geographical or cultural
affinity. From a friend from England who kept threatening to call Cohen over
the course of a surreal evening in Montreal in 1967 to another from British
Columbia who found him “better than ever” during his 2008 world tour to a third
from the Ottawa Valley who referred to him as a “priest” in a recent lunch
conversation, I have kept finding people with no such affinity who feel at
least as deep a connection to him as I do. He is one of those rare artists
whose appeal transcends cultures and generations. In Deep café, Malcolm Reid brings to life that appeal in its early
days, along with a 1960s Montreal whose reference points only partly overlap
with those of his francophone readers.
The relationship between Quebec’s Jews and the
francophone majority has known some rocky times; the life
of Adrien Arcand is only one part of that story. But there is a more positive
story as well, from the work of Canadian Jewish Congress archivist David Rome
(1910?1996) and his collaboration with Father Jacques Langlais, leading to
their jointly authored 1986 book Jews and
French Quebecers: Two Hundred Years of Shared History (Waterloo, ON:
Wilfrid Laurier University Press, 1986; it was originally published in French
by Fides in Montreal, also in 1986), to the Montreal Yiddish Theatre’s landmark
1992 production of Die Shvegerens,
the Yiddish translation of Michel Tremblay’s Les Belles Sœurs, to the thunderous ovation that greeted the
Yiddish Theatre’s founder, Dora Wasserman, when she was given a lifetime
achievement award by the Académie Québécoise du Théâtre at Montreal’s
Monument-National in 1997. These three books are evidence that this story is
continuing, while the one represented by Adrien Arcand is of another time.
Pierre Anctil, Trajectoires juives au Québec. Quebec
City: Presses de l’Université Laval, 2010. 231 pages.
Jean-François Nadeau,
Adrien Arcand: Führer canadien. Montreal:
Lux Éditeur, 2010. 404 pages. Forthcoming in English https://www.lorimer.ca/adults/Book/1508/The-Canadian-Fuhrer.html.
Malcolm Reid, Deep café: Une jeunesse avec la poésie de
Leonard Cohen. Quebec City: Presses de l’Université Laval, 2010. 161 pages.
Bob Chodos
Bob Chodos is
managing editor of Inroads: The Canadian Journal of Opinion. He grew up
in Montreal, where he attended Adath Israel Academy and McGill University, and
now lives in New Hamburg, Ontario. His books include Quebec and the American
Dream (1991, with Eric Hamovitch), and he is also a translator of Quebec
nonfiction into English, most recently the biography of Adrien Arcand reviewed
in this article.
This article first appeared in the Canadian Journal
of Opinion Inroads
29; it appears here by permission.