The Sugar Sammy of Literature, by Linda Leith

In a press interview earlier this month with journalist Joseph Elfassi on my publishing house and on Blue Metropolis, I referred to the festival as the Sugar Sammy of literature. 

Sugar Sammy is a Montreal comedian who has been making a splash with his show You're gonna rire, in which he mixes French and English and a couple of other languages, as well, evidently to great effect.

Well, the Blue Metropolis Montreal International Literary Festival and its writers have been doing something along those lines for 14 years now, and the comparison grabbed the editor's attention so that it appears in the headline as Blue Metropolis Literary Festival the Sugar Sammy of Literature -- and not only in English but also in the French.

The 14th Festival takes place this year at the Hôtel OPUS on Sherbrooke at St. Laurent, and that's where I'll be launching the first books published by LLP as well as this online magazine, Salon .ll., in English and in French. This is the first Blue Met I have had no part in organizing, and I'm just happy there is such a great context for me to stage a literary event in both languages.

You can find details of the festival programme on the Blue Metropolis website here.

 

© Linda Leith 2012

Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

More articles

From Elaine Kalman Naves: Peter Behrens' The O’Briens

Members of the eponymous family are so bicultural that their conversation often and readily slips from English to French. It’s difficult not to read into the author’s intent the desire to pen “a” if not “the” great Canadian novel.

A Feasibility Study, by Linda Leith


Caterina Edwards's literary noir The Sicilian Wife was published by LLP in Spring 2015.

In September 2014, LLP embarked on a process that has led, one year later, to the decision to publish books in French as well as English.

The first step was a grant application to the Canada Council, in which we made a committment to disseminate the results of the process. This three-part article was submitted in slightly different form to the agency in September 2015 as part of our final report to the Leadership for Change program. 

This is Part III of a three-part text, The Decision to Publish in French

Part I is here; Part II is here.

8-Logos-bottom