The Immortal Dany Laferrière

In April, we published a wonderfully long and in-depth interview with Dany Laferrière conducted in French by Salon .ll. editor Annie Heminway. We're reprinting this today to honour now "immortal" Dany Laferrière, who has just been admitted to the Académie française.

Here's the link to the interview.

Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

More articles

Publishing Translation in Montreal, I

Part I of the text of a talk prepared for a panel on Publishing Literature in Translation at the Concordia University colloquium Traduire Arabe on Thursday, December 7, 2017.

[Photo: TAAM - TAIM]

 

 

 

 

An Outsider Publisher, by Linda Leith

Dennis Johnson of Melville House Books, who sees himself as an outsider, is critical of the mainstream of American publishing. I've heard him talk about publishing a couple of times, now, both times thanks to the Literary Press Group of Canada, of which LLP is a member. He's one of the more original voices in contemporary publishing.

From Tom Ložar: Doctored !

The translation, from Slovenian, of Tom Ložar's column in the Maribor daily Vecer on March 29, 2011, soon after Germany’s Defence Minister Karl-Theodor von und zu Guttenberg resigned when it was discovered he had plagiarized his doctoral thesis.

Mind the Gap, part II, by Kenneth Radu

Not long ago I saw the extraordinary Marlene Dietrich in Shanghai Express, a Josef von Sternberg movie with wonderful black and white cinematography, much of which occurs on a train. In the film Dietrich utters the magnificent line, “it took more than one man to change my name to Shanghai Lily.” Presumably not all on the train, but one is allowed to imagine so.

Marylebone Station, London

8-Logos-bottom